YouTube heeft dinsdag aangekondigd dat de automatische nasynchronisatiefunctie, waarmee videomakers vertaalde audiotracks voor hun video's kunnen genereren, nu is uitgerold naar honderdduizenden kanalen; YouTube lanceerde zijn op AI gebaseerde automatische nasynchronisatietool vorig jaar tijdens de Vidcon-conferentie en testte het destijds met slechts een handvol videomakers. Deze tool helpt de inhoud op het platform toegankelijker en begrijpelijker te maken voor gebruikers over de hele wereld.

Automatisch kopiëren is nu beschikbaar voor kanalen met informatiegerichte inhoud, zoals video's waarin kijkers leren koken of naaien. De functie zal binnenkort worden uitgebreid naar andere soorten inhoud;

Om de functie te gebruiken, uploadt u eenvoudig uw video zoals normaal. YouTube detecteert automatisch de taal en maakt nagesynchroniseerde versies in andere talen. De tool ondersteunt Engels, Frans, Duits, Hindi, Indonesisch, Italiaans, Japans, Portugees en Spaans.

Bron afbeelding: YouTube

De geautomatiseerde nasynchronisatie van YouTube maakt gebruik van de Gemini-functie van Google om menselijke spraak te repliceren. Het bedrijf waarschuwt echter dat, aangezien de technologie zich nog in de beginfase van ontwikkeling bevindt, de functie mogelijk niet perfect presteert.

"We werken er hard aan om het zo nauwkeurig mogelijk te maken, maar soms is de vertaling misschien niet helemaal correct, of vertegenwoordigt de voice-over mogelijk niet nauwkeurig de oorspronkelijke spreker", schreef het bedrijf dinsdag in een blogpost. "We stellen uw geduld en feedback op prijs terwijl we doorgaan met verbeteren."

Het bedrijf herinnerde de makers er ook aan dat ze een nieuwe update kunnen verwachten, genaamd "ExpressiveSpeech", die is ontworpen om de toon, de stemming en zelfs de sfeer van de omgeving van de maker te helpen reproduceren.